Een goed vertaalbureau kiezen

Een goed vertaalbureau kiezen Wanneer je een tekst wilt vertalen, maar zelf de talen niet goed beheerst, kan een vertaalbureau uitkomst bieden. Vertaalbureaus kunnen je tekst van de ene taal naar de andere taal omzetten. Maar hoe kies je nu een goed vertaalbureau?

Kiezen voor een vertaalbureau: waarom?

De mens zoekt de grenzen van de wereld letterlijk en figuurlijk steeds meer op. Hierdoor komt met in aanraking met andere talen dan de moedertaal. Dit kan voor grappige miscommunicatie zorgen. Wanneer men echter met zakenpartners wenst te communiceren zijn dergelijke foutjes wat minder grappig. Het geeft de zakenpartner niet bepaald een professionele en betrouwbare indruk wanneer de communicatie stroef verloopt door taalbarrières. Teksten vol spel- en taalfouten zijn geen pretje om te lezen. Je wilt dat andere mensen je goed begrijpen en dat je een goede indruk achter laat. Een goed geschreven tekst die vrij is van dergelijke grammaticale en spelfouten is daarbij van essentieel belang. Wanneer je zelf de betreffende taal niet machtig bent, is het verstandig een vertaalbureau in te schakelen. Vertaalbureaus vertalen teksten van de ene taal naar de andere taal. De mensen die bij een vertaalbureau werken zijn erg goed bekend met de talen, waardoor je jezelf ervan kan verzekeren dat je tekst taalkundig in orde is en de juiste terminologie gebruikt wordt. Een alternatief voor een vertaalbureau is een freelance vertaler.

Een goed vertaalbureau kiezen

In principe mag iedereen zich vertaler noemen. Het kan daarom lastig zijn een goed vertaalbureau te vinden en geen geld te verspillen aan slechte vertalers. Maar hoe kom je er nu achter of je met een goede vertaler en een goed vertaalbureau te maken hebt?

De vertaler is 'native speaker' in de doeltaal

Een vertaler vertaalt een tekst van de ene taal naar de andere taal. Teksten worden doorgaans het best vertaald wanneer men een tekst vertaalt van de vreemde taal naar de moedertaal. Zo zal iemand die het Nederlands als moedertaal heeft teksten het best vertalen van bijvoorbeeld het Russisch naar het Engels, terwijl iemand die 'native speaker' Russisch is de teksten het beste van het Nederlands naar het Russisch kan vertalen. Men kent de moedertaal immers het beste waardoor de teksten vertaald naar de moedertaal kwalitatief waarschijnlijk het beste zullen zijn.

Zoek een vertaler én schrijver

Tolken zijn zeer kundig in het vertalen van zinnen. Maar toch zijn tolken en vertalers niet met elkaar te vergelijken. Bij een tolk gaat het er in de eerste plaats om dat de inhoud van een zin goed overgebracht wordt, pas daarna wordt op de stijl gelet. Schrijvend vertalen is een hele kunst, het is daarom verstandig om op zoek te gaan naar iemand die niet alleen de talen goed machtig is, maar ook een goede schrijver is. De vertaling moet immers prettig lezen en de boodschap duidelijk overbrengen.

Geef je wensen en verwachtingen duidelijk aan

Geef de vertaler duidelijk aan wat je precies van hem of haar verwacht. Het is daarbij verstandig de vertaler te vertellen wie de lezers van de tekst zullen zijn, en wat het doel van de tekst is. Zo kan de vertaler rekening houden met eventuele complexe terminologie en de leeftijd van de lezers.

Laat een proefvertaling doen

Zeker in het geval van grote teksten waar men flink wat geld investeert is het verstanding eerst om een proefvertaling te vragen. Zo kan me beoordelen of men zich kan vinden in de schrijfstijl van de vertaler en of men de vertaling het geld daadwerkelijk waard vindt. Je kan er ook voor kiezen om de vertaler enkele eerder vertaalde teksten aan je te laten zien, met name in het vakgebied van jouw tekst.
© 2011 - 2020 Melod, het auteursrecht (tenzij anders vermeld) van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.
Gerelateerde artikelen
Hoe word je beëdigd vertaler?Hoe word je beëdigd vertaler?Het beroep vertalen wordt door veel mensen onderschat, maar toch is het een zeer belangrijk en onmisbaar beroep. Vertale…
Het combineren van moederschap en werken in 't eigen bedrijfHet combineren van moederschap en werken in 't eigen bedrijfVeel jonge moeders willen na de geboorte van hun eerste kind graag blijven werken, maar er ook helemaal voor hun kind zi…
Kernwaarden van een bedrijf: voorbeeldenKernwaarden van een bedrijf: voorbeeldenKernwaarden binnen een bedrijf of organisatie: voorbeelden van kernwaarden. Wat zijn kernwaarden en hoe kies je de juist…
ZZP'er worden: starten als ZZP'erEen vast contract is tegenwoordig een zeldzaamheid. Op de arbeidsmarkt is er weinig zekerheid. Steeds meer mensen beslui…

Onderzoek: collega's bepalen het werkplezierOnderzoek: collega's bepalen het werkplezierWat bepaalt je werkplezier? Is dat de kans om een goede balans tussen werk en privé te realiseren? Is het de pret van he…
Hulp bij aanvragen Verklaring Omtrent het Gedrag (VOG)Een aanvraagformulier krijg je meestal van je werkgever. Je kunt ook zelf een formulier downloaden. Als je een ingevuld…

Reageer op het artikel "Een goed vertaalbureau kiezen"

Plaats een reactie, vraag of opmerking bij dit artikel. Reacties moeten voldoen aan de huisregels van InfoNu.
Meld mij aan voor de tweewekelijkse InfoNu nieuwsbrief
Ik ga akkoord met de privacyverklaring en ben bekend met de inhoud hiervan
Reactie

Natasha, 05-01-2012 12:46 #1
Het is inderdaad lastig om een goed vertaalbureau te vinden. Ik heb laatst een grote tekst laten vertalen bij Vertaalbureau Perfect. Hier heb ik een goede ervaring mee gehad. De communicatie verliep soepel en de vertalingen werden foutloos geleverd.

Infoteur: Melod
Gepubliceerd: Februari 2011
Rubriek: Zakelijk
Subrubriek: Diversen
Reacties: 1
Schrijf mee!