Een goed vertaalbureau kiezen
Wanneer je een tekst wilt vertalen, maar zelf de talen niet goed beheerst, kan een vertaalbureau uitkomst bieden. Vertaalbureaus kunnen je tekst van de ene taal naar de andere taal omzetten. Maar hoe kies je nu een goed vertaalbureau?Kiezen voor een vertaalbureau: waarom?
De mens zoekt de grenzen van de wereld letterlijk en figuurlijk steeds meer op. Hierdoor komt met in aanraking met andere talen dan de moedertaal. Dit kan voor grappige miscommunicatie zorgen. Wanneer men echter met zakenpartners wenst te communiceren zijn dergelijke foutjes wat minder grappig. Het geeft de zakenpartner niet bepaald een professionele en betrouwbare indruk wanneer de communicatie stroef verloopt door taalbarrières. Teksten vol spel- en taalfouten zijn geen pretje om te lezen. Je wilt dat andere mensen je goed begrijpen en dat je een goede indruk achter laat. Een goed geschreven tekst die vrij is van dergelijke grammaticale en spelfouten is daarbij van essentieel belang. Wanneer je zelf de betreffende taal niet machtig bent, is het verstandig een vertaalbureau in te schakelen. Vertaalbureaus vertalen teksten van de ene taal naar de andere taal. De mensen die bij een vertaalbureau werken zijn erg goed bekend met de talen, waardoor je jezelf ervan kan verzekeren dat je tekst taalkundig in orde is en de juiste terminologie gebruikt wordt. Een alternatief voor een vertaalbureau is een freelance vertaler.Een goed vertaalbureau kiezen
In principe mag iedereen zich vertaler noemen. Het kan daarom lastig zijn een goed vertaalbureau te vinden en geen geld te verspillen aan slechte vertalers. Maar hoe kom je er nu achter of je met een goede vertaler en een goed vertaalbureau te maken hebt?De vertaler is 'native speaker' in de doeltaal
Een vertaler vertaalt een tekst van de ene taal naar de andere taal. Teksten worden doorgaans het best vertaald wanneer men een tekst vertaalt van de vreemde taal naar de moedertaal. Zo zal iemand die het Nederlands als moedertaal heeft teksten het best vertalen van bijvoorbeeld het Russisch naar het Engels, terwijl iemand die 'native speaker' Russisch is de teksten het beste van het Nederlands naar het Russisch kan vertalen. Men kent de moedertaal immers het beste waardoor de teksten vertaald naar de moedertaal kwalitatief waarschijnlijk het beste zullen zijn.
Zoek een vertaler én schrijver
Tolken zijn zeer kundig in het vertalen van zinnen. Maar toch zijn tolken en vertalers niet met elkaar te vergelijken. Bij een tolk gaat het er in de eerste plaats om dat de inhoud van een zin goed overgebracht wordt, pas daarna wordt op de stijl gelet. Schrijvend vertalen is een hele kunst, het is daarom verstandig om op zoek te gaan naar iemand die niet alleen de talen goed machtig is, maar ook een goede schrijver is. De vertaling moet immers prettig lezen en de boodschap duidelijk overbrengen.
Geef je wensen en verwachtingen duidelijk aan
Geef de vertaler duidelijk aan wat je precies van hem of haar verwacht. Het is daarbij verstandig de vertaler te vertellen wie de lezers van de tekst zullen zijn, en wat het doel van de tekst is. Zo kan de vertaler rekening houden met eventuele complexe terminologie en de leeftijd van de lezers.
Laat een proefvertaling doen
Zeker in het geval van grote teksten waar men flink wat geld investeert is het verstanding eerst om een proefvertaling te vragen. Zo kan me beoordelen of men zich kan vinden in de schrijfstijl van de vertaler en of men de vertaling het geld daadwerkelijk waard vindt. Je kan er ook voor kiezen om de vertaler enkele eerder vertaalde teksten aan je te laten zien, met name in het vakgebied van jouw tekst.
© 2011 - 2012 Melod, gepubliceerd in Diversen (Zakelijk) op .
Het auteursrecht van dit artikel en antwoorden op reacties ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.
Welke taal is dit? Online vertaalhulpmiddelen 'Welke taal is dit'? Soms kom je ergens een tekst tegen waarvan je geen ide…
[Frans] Frans, ken de spelregels voor “avoir“ en “être” Het leek me goed om een aantal spelregels voor het gebruik…
Beroepskeuze en economische recessie Je zit voor je eindexamen en je weet nog niet zeker welke studie of welk beroep je w…
Verkleuring op tanden en kiezen Verkleuringen op tanden of kiezen hebben vaak verschillende oorzaken. Voedsel, drank, rok…
Gerelateerde artikelen
Het beroep vertaler Er is een groeiende vraag naar vertalers. Het gaat dan om mensen die teksten van de ene taal in de an…Welke taal is dit? Online vertaalhulpmiddelen 'Welke taal is dit'? Soms kom je ergens een tekst tegen waarvan je geen ide…
[Frans] Frans, ken de spelregels voor “avoir“ en “être” Het leek me goed om een aantal spelregels voor het gebruik…
Beroepskeuze en economische recessie Je zit voor je eindexamen en je weet nog niet zeker welke studie of welk beroep je w…
Verkleuring op tanden en kiezen Verkleuringen op tanden of kiezen hebben vaak verschillende oorzaken. Voedsel, drank, rok…
Reageer op het artikel "Een goed vertaalbureau kiezen"
Reactie
Natasha, 05-01-2012 12:46 #1
Het is inderdaad lastig om een goed vertaalbureau te vinden. Ik heb laatst een grote tekst laten vertalen bij Vertaalbureau Perfect. Hier heb ik een goede ervaring mee gehad. De communicatie verliep soepel en de vertalingen werden foutloos geleverd.